Vertaler naar Duits nodig

De Duitse taal is iets dat ik altijd al lastig heb gevonden, op de middelbare school haalde ik dan ook niet hoger dan een 5 voor dit vak. Ik dacht toen der tijd dat ik het nooit meer nodig zou hebben. Mijn doel was om een eigen bedrijf te beginnen en dat is ook gebeurd. Ik ben mijn eigen bedrijf begonnen in Mercedes onderdelen. Ik kwam er namelijk achter dat er een flink prijsverschil zat wanneer je Nederland vergelijkt met Duitsland. Ik besloot dus ondanks mijn taalprobleem toch in zee te gaan met een Duitse leverancier. Voorheen waren er veel personeelsleden die Engels spraken, echter is dit sinds kort niet meer zo. Ik had dus een vertaler naar Duits nodig. Om ervoor te zorgen dat de handel goed door kon blijven gaan ben ik intensief op zoek gegaan naar een vertaler. Ik kwam er vrij snel achter dat er weinig Duitse vertalers zijn. Echter had ik echt een vertaler naar Duits nodig en heb ik mijn zoektocht voortgezet. Naast dat ik zelf het internet afgezocht heb ik ook aan mijn omgeving laten weten dat ik een vertaler naar Duits nodig had.

Sollicitatiegesprekken

De zoektocht verliep erg stroef, maar na verloop van tijd kreeg ik via via iemand aangeraden. Ik heb deze persoon dan ook op gesprek laten komen en heb hem een aantal dingen gevraagd. Het belangrijkste was dat hij flexibel inzetbaar moest zijn. Dit kon, maar had wel een ander prijskaartje. Naar mijn mening was deze prijs niet realistisch. Ik heb dit bij hem aangegeven, maar hij was niet van plan om het voor minder te doen. Ik had dus een andere vertaler naar Duits nodig. Ik heb uiteindelijk zelf een vacature online gegooid en kreeg hier ook snel reacties op. Ik heb een aantal mensen op gesprek laten komen en heb aan de hand van deze gesprekken iemand aangenomen.

Vertaler naar DuitsDe vertaler naar Duits

De vertaler naar Duits die ik had aangenomen was zeer flexibel. Naast dat hij erg flexibel is, hanteert hij ook nog een netjes tarief. In de tussentijd zijn we een half jaar verder en tot nu toe verloopt de samenwerking erg positief. Ik kan de vertaler naar Duits elk moment van de dag/nacht bellen. Naast dat hij voor me werkt begint het ook echt een vriend van me te worden en dat is natuurlijk erg fijn. Dit zorgt er dan ook voor dat hij extra hard zijn best doe.

No Comments

Post a Comment